這位議員讓人啼笑皆非

要指正別人的英文程度不是不行,但是別以為自己就一定是對的。特別是,語言只是工具,沒什麼必要指正誰,畢竟大部分的英語母語使用者,即便聽到錯誤的單字文法,大概也聽得出來是什麼意思。

例如,當我們問美國同事,你能把電視打開嗎?即便說Can you open the TV,大概他們也不會覺得是把電視的外殼打開。你很man,也不會認為是說你很人類。CP值很高,這又是什麼值?cost down,要怎麼down,別懷疑,多數外國人都聽得懂。

所以,當有個議員竟然批評陳時中,「How are you going?並不是問候語,而是你要搭什麼交通工具去」的意思時,我覺得實在太有趣,這位議員,除了right here waiting、出口成髒、英文程度堪慮外,這麼喜歡指「正」別人,讓人啼笑皆非。

 

Hello?りしれ供さ小?你是不是也很想說,人山人海就是People mountain people sea?QOO就是果汁很好喝,喝的時候酷,喝完臉紅紅?是不是人家問他What's up,意思是你上了沒?

有些人,看到別人有錯,存的心從來就不是要對方更好,只是為了嘲笑對方,或是彰顯自己的優越感。我們無力阻止這種人,但是,當要糾正別人的時候,自己沾沾自喜的以為抓到把柄,最後卻是翻車一場,也只能說,所有的迴力標,其實都來得很快,right here waiting也就是了。

< 資料來源:呂秋遠facebook引用網址 >
分享文章:

作者 呂秋遠

呂秋遠
律師

最新文章: