推薦英文老師列為作文教材

推薦英文老師列為作文教材

孟買春秋 點評:

人真好,那麼認真幫他們找錯誤!

第一個發現這個荒謬的,是一天前的 趙怡翔,要給他拍拍手,請投他一票。也要謝謝 許淑華Hsu Shu-Hua 質詢,請投她一票。

一樣都是要卸任的政績展,台北市花幾千萬大拜拜的荒謬,和基隆的城市博覽會(我有去)美輪美奐天差地遠。基隆請選 蔡適應 ,望周知。

Translation Matters 翻譯有要緊

 

慘不忍睹的城博會英文

聽說這是大柯宇宙? 果然多腫。

聽我的話,

千萬不要想說幫忙修改這種英文,

改這種英文真的會傷到你筋動到你骨、嘔心瀝血,

這種中式英文怎麼改都改不好,

只能退件重寫!

藍色標記的英文,沒有這種寫法。

人生酸甘甜是bittersweet life

不是sweet and sour、還咕咾肉咧!

台北市民可以寫Taipei citizens

但台北人不是Taipei people,是the people of Taipei

英文有in a split second(一瞬間、轉眼之間)

但是沒有in the next second

最多可以考慮next phase 或next stage

還有

a sense of achievement in happiness

到底是要成就感、還是幸福感?

還有

technology future

這是未來科技、還是科技未來?

請想清楚,決定一下好不好。

另外

一個英文句子有超過四個動詞的話

就應該警鈴大作檢查問題出在哪裡

這種句子百分之九十九有嚴重問題。

像是

Dear Taipei people那句好熱鬧

擠了5個動詞,hen忙欸

還有

Starting from那句也有4個動詞

真的霧裏看花

還有這個

the Taipei people who live here

已經限定台北人了卻還要註明住在台北?

這是要討論籍貫嗎?

這整篇文章

開頭的

既不是完整的一句話,也不是正確的標題。

全文15句話

用了33個有動作的動詞,

半數以上有重疊和文法錯誤。

多個句子有嚴重架構問題、

通篇更是嚴重的中式英文。

而從頭到尾只有基礎的一招句子結構

主詞+動詞+受詞,

我們都還沒談到美感文風、倒裝、疊句片語

這種心神領會的文學層次

以搭配中文原文的造詣,

倒是基本的理解文意就很有障礙。

語意不清,例如這句

This is the beginning of our life, work, and dreams.

這是什麼碗糕?

現在是要探討生命起源?工作指引?夢境開頭?

原文是「這裡是你我生活、工作、夢想的起始」

這句話的「這裡」是指地點here

不是物件this、也不是形式主詞this is

而是this city/ place 或是where,就是Taipei

還有句中的「你我」才是主詞

如果不是指你在這裡出生、我在這裡生活

你在這裡工作、我在這裡築夢

難道是要探討生命起源?工作指引?夢境開頭?

下面這樣的句子才是英文句子

This city is where we first lived, first worked, and first dreamed.

Taipei is the beginning place where we live, work and dream.

懂了嗎? 大柯多腫宇宙!

為什麼不給錢請專業譯者、專業翻譯公司

台北市民的納稅錢是這等翻譯品質?

第一頁就已經爛成這付德行

其他整個網頁還能看嗎?

這叫首善之都?

恐怕才是丟臉之都!

< 資料來源:陳增芝facebook引用網址 >
分享文章:

最新文章: