萬勿疑似武陵人

萬勿疑似武陵人!台灣人啊!

以免 先不知今世何世也,

而致 後遂無問津台灣者。

為何會來這一段?

純粹好奇而已。

因為看到人家臉書都在傳:

只要你寫「萬惡1450」,

就有超高觸及率。

忍不住想測試看看。

又不甘願寫「萬惡1450人」,

所以就以音代字,

寫下「萬勿疑似武陵人」。

同時也期盼:

台灣人不能再不知身處何世了,

不然,你忘了自己,

世界就忘了你。

- 不能只有老共忘不了你。

其實,「同音異義」本來就是

語言遊戲的基礎之一,

尤其在專制獨裁的體制內,

異議份子常藉此表達

抗議、憤怒或嘲諷。

有時,古代君王或現代獨裁政權

也會主動處理此語言遊戲,

即「興文字獄」之謂也。

其實,純粹就「音同義近」來看,

我覺得專有名詞之音譯

最有意思了。因為可能性很大。

我就在想,譬如「壽司」一詞,

偶爾也可以音譯成「瘦獅」-

知道為什麼嗎?

因為,這樣就有政治寓言可編,

容示範如下:

「戒嚴時代、

黨國不分的情況下,

在黨營及國營事業裏

寄生了很多高階黨工,

領高薪不幹活,佔著毛坑不拉屎。

於是,民間都在傳:

當這些人聚在一起

搞吃弄喝的時候,

最喜歡的一項就是

自己作瘦獅來吃。」

故事到此結束。

解讀:

黨工最愛 握瘦獅,

人民超想 抓肥貓。

< 資料來源:謝志偉粉絲頁引用網址 >
分享文章:

作者 謝志偉

謝志偉
東吳大學德文系教授,現任台灣駐德國代表

最新文章: